Откуда берутся слова фламенко?

Исторические истоки фламандской письменности

«Наполеон Бонапарт, / с его охраной, / не добрались до квартала / Ла Виктория». Эти слова, исполняемые до сих пор в клубах на алегриас и кантиньяс, существуют сегодня. С некоторыми вариациями, потому что слова во фламенко, по определению, не точны: кто-то поет «пляж Ла Виктория» (в Кадисе есть пляж, но нет квартала), или «не ступили» вместо «не добрались». Кому пришла в голову эта строчка? На что она была вдохновлена?

Как сообщает Альфредо Гримальдос в своей книге «Социальная история фламенко«, жители Кадиса придумали этот текст во время попытки французского вторжения в Кадис в первой трети XIX века. Сопротивление французским войскам стало источником для кадисского изобретательства и привело к созданию этого и других текстов, например, тех, что рассказывают о гранатах, падающих на Кадис, но не взрывающихся между 1810 и 1812 годами: «С бомбами, которые бросают / фанфароны / делаются кадисские / кудри». Более чем спустя век, в 1951 году, это превратилось в куплет, исполненный Росио Хурадо в фильме «Лола ла Пиконера«, и Лолита Севилья записала его в антологию «40 куплетов Испании».

В этой второй попытке вторжения Наполеоном кварталом, который больше всего пострадал от насилия противника, стал квартал Санта-Мария, еще одна строка, которую поют и которую оставил записанной, также на алегриас, Камарон де ла Исла: «Как ты был несчастлив / квартал Санта-Мария / как ты был несчастлив / квартал с таким очарованием, / сколько бомб ты получил!». И даже сейчас осталось видимым объединение арагонского и кадисского сопротивления против французов, а также связь между хотой и алегриас: «Из Арагона, Агустина / и в Кадисе, Лола / показали миру / что они испанки». Это лишь некоторые из самых древних строк, которые спустя два века по-прежнему исполняют фламенко и стали популярными на алегриас.

 

«Великий анонимный поэт»

Хотя кто-то должен был придумать их в какой-то момент, слова во фламенко были исторически популярными, и идея записи текста относительно нова. Антонио Мачадо Альварес, «Демофило», опубликовал в 1881 году книгy «Сборник фламенко», в которой хотел отразить «художественные качества великого анонимного поэта». Первая строка его сборника звучит так: «Желание отнимает ум / говорю по опыту / потому что со мной это случалось».

С другой стороны, во фламенко не существует песен как таковых. Хотя записи на дисках содержат определенное количество треков, которые можно распространять и потреблять как «песни» в других музыкальных жанрах, способ пения (и танца и игры на гитаре) организуется по «палос». Каждый фламенко-пало является вариацией с определенными характеристиками ритма, мелодии и типичными словами. Певец соединяет знакомые тексты, куплеты различного количества строк (4, 5 или 6), оставляет место для танца и игры, и продолжает с другим текстом , который не обязательно связан по теме с остальными текстами, которые он пел до и после. Это оставляет много свободы певцу, чтобы подбирать слова в зависимости от того, что приходит ему в голову, или придумывать их на месте.

Кузнецы и корзинщики

Другими источниками вдохновения фламенко были ремесла. Кузница, например, традиционно располагалась в домах, где ковали металлы,вдохновила фламенко. Камарон, сын кузнеца, записал по булериясам текст «Я кузнец / я кузнец / наковальня, гвоздь и крючок / наковальня, гвоздь и крючок». Работа корзинщиков также оставила свой след в фламенко. Они собирали тростник на берегу рек для изготовления корзин. Певец из Сан-Фернандо, сын корзинщицы, также использовал эту ассоциацию в своих записях, как в песне Корзинщица: «Фламенкита, ты, которая делаешь свои корзиночки на мостах». Камарон и Пако де Лусия вознесли слово корзинщика и создали, используя ритм фандангоса, пало с таким названием. Мифические исполнители, такие как Эль Торта, Диего эль Сигала или Паррита, имеют записи, в названиях которых есть слово «корзинщица»; даже артисты, перенесенные в фламенко XXI века, такие как Канелита, Ла Унгара или Мончо Чавеа.

Влияние работы в шахте

Профессией, вдохновившей фламенко, стала шахта. Распространение шахт в Хаэне, Мурсии и Альмерии в XIX веке привело к увеличению населения в городах этой зоны и привело в связь «его людей, его промышленность, его жизнь и его пение», как пишет Гримальдос в своей книге. «Как ранен он упал / у меня брат в шахте / как ранен он упал / позвольте мне пройти через Бога / я принес траву с горы и хочу вылечить его», — одна из многих строк, которые по-прежнему присутствуют в фламенко-представлениях. Шахта имела такое важное значение в истории фламенко, что существует группа песен, называемых «горнорабочие-левантинцы«, наследники фандангоса, которые включают таранту, картахенеру, минеру, левантику и мурсиану.

Поэзия во фламенко

В XX веке фламенкеры приблизились к поэзии и заимствовали ее стихи. Один из певцов, который работал в этом направлении больше всего, был Энрике Моренте, который пел строфы Федерико Гарсиа Лорки, Мигеля Эрнандеса, Рафаэля Альберти или Сан Хуан де ла Круз. Камарон также адаптировал Лорку и Омара Хайяма для своего альбома «Легенда о времени». Другие, можно даже сказать, имели своего собственного поэта. Так было с Хосе Менесе и художником и поэтом Франсиско Морено Гальваном, который писал слова с большим социальным зарядом для севильского певца.

Источники вдохновения фламенко бесконечны. Как пишет Фаустино Нуньес в «Фламенкополисе»: фламенко говорит о «жизни, смерти, любви, несчастье, работе, разочаровании, радости, потере, одиночестве, встрече, мудром совете, мольбе, божественности, страхе, амбиции, тревоге, протесте, преследовании, исторических событиях, матери, друге, брате, тюремщике, шахте, поле, море, животных, природе». Фламенко может рассказывать о боли от потери матери, ужасе от изображения Хуана Симона, который хоронит свою дочь, но также о том, как прекрасен город, в котором ты родился. Что бы ни рассказывалось, фламенко переводит это на простые и прямые слова. Густаво Адольфо Беккер описал лирику фламенко так: «Краткая, сухая, обнаженная, свободная и пробужденная. Это как порез во Вселенной».