Необъяснимая и прочная связь между фламенко и Японией
Фильм La leyenda del tiempo («Легенда времени»), а не одноимённый альбом, начинается с того, что японка с восторгом смотрит видео с фламенко у себя дома. Девушку зовут Макико, и вскоре она покупает билет на самолёт в Испанию, а именно в город Сан-Фернандо (Кадис), чтобы учиться пению фламенко у брата Камарона де ла Исла. Каким бы невероятным это ни казалось, картина Исакьи Лакуэсты отражает путь, который за последние 50 лет проделали сотни японцев в Испанию. Некоторые из них, даже не зная испанского языка, садились в самолёт и летели за 10 000 километров от дома, чтобы лично погрузиться в мир фламенко, столь сложный и, на первый взгляд, культурно противоположный их родной традиции.
С 60-х годов прошлого века и до наших дней японцы прошли путь от простого любопытства к увлечению, от увлечения – к мастерству, а затем даже стали конкурентами испанцев. Как пишет журналист Дэвид Лопес Каналес в своей книге Un tablao en otro mundo («Таблао в другом мире»):
«На протяжении десятилетий гитаристы и танцоры (а точнее, танцовщицы) учились, работали и совершенствовали своё мастерство, доведя фламенко в Японии до уровня, который, по признанию многих испанских артистов, уже сравним с испанским».
Согласно данным, приведённым в этом исследовании, в 2020 году в Японии существовало 500 школ фламенко, а 80 000 японцев изучали это искусство, большинство из них – женщины.
Таблао в Токио
История началась почти сто лет назад: в 1929 году La Argentina («Аргентина») приехала в Токио с гастролями своего спектакля El amor brujo («Любовная магия»). Три года спустя в 1932 году испанская гитара впервые зазвучала в Японии в руках Карлоса Монтойи, который аккомпанировал Тересине Боронат. А 23 года спустя, после перерыва, вызванного Второй мировой войной, Рафаэль Ромеро «Эль Гальина» из Андухара (Хаэн) стал первым кантаором, исполнившим фламенко в этих далёких землях в рамках небольшой гастроли, организованной испанским правительством в качестве дипломатического жеста. Как рассказывал его сын в журнале Carta de España, японцы увидели выступление его отца в мадридском таблао Zambra (одном из первых в городе) и пригласили его в Японию.
Это была первая «маленькая семечка», но настоящий культурный шок японцы испытали во время гастролей Антонио Гадеса и Пилар Лопес в 1960 году и после выхода фильма Tarantos (1963) с Кармен Амайей. В 1967 году, в период послевоенного экономического роста и активного знакомства с зарубежными культурами, в Токио открылось El Flamenco – легендарное таблао, которое оставалось открытым до 2016 года. Туда прибыли кантаор Эль Португес и семейные пары: гитарист Пепе Абичуэла и танцовщица Ампаро Бенгала, а также кантаор Эль Чато и танцовщица Ла Тати. Они познакомились с зарождавшейся фламенко-сценой в Токио, центром которой стал крошечный бар Casa Nana, работающий и по сей день, где встречались и встречаются фламенко-артисты.
Вскоре после этого в таблао Madrid de Osaka прибыл танцовщик Манолете. Затем в Японии появился Томас де Мадрид – один из самых востребованных танцоров El Flamenco, который нашёл в Японии ту серьёзность и творческую свободу, которых ему не хватало в Испании. Он создавал собственные постановки и гастролировал с японскими танцорами на протяжении 80-х и 90-х годов. Позже в страну прибыл один из главных популяризаторов фламенко за пределами Испании – Пако де Лусия.
В 1992 году интерес иностранцев к Испании увеличился благодаря Всемирной выставке в Севилье и Олимпийским играм в Барселоне. С тех пор поток артистов между Испанией и Японией не прекращался, а фламенко перестало быть редким увлечением и превратилось в целую индустрию. В этом сыграли большую роль такие деятели, как Тэруо Кабая, который основал компанию Iberia, организующую концерты, открывающую школы и продающую обувь и кастаньеты. Некоторые испанцы оставались в Японии на долгие периоды, открывали свои школы или оставались там навсегда, создавая семьи с японками, как, например, кантаор Энрике Эредиа и гитаристы Эмилио Майя и Карлос Пардо.
Японцы в Испании
Причины столь прочной связи между Японией и фламенко остаются загадкой. Как отмечает Лопес Каналес, японцев привлекает глубина и трагедия, присущие театру кабуки и Но – традиционным видам японского искусства. Писатель и продюсер Пако Эспинола исследовал этот поэтический параллелизм в книге Japón Jondo, где проводит аналогии между текстами фламенко и древней японской поэзией. Однако разгадка остаётся туманной. Как выразился кантаор и танцовщик Энрике Пантожа:
«Практически невозможно понять, как они чувствуют наше искусство, будучи так далеко».
Тем не менее, связь оказалась взаимной. Испанские артисты приезжали в Японию в первую очередь из-за более высоких заработков, а японцы отправлялись в Испанию (особенно в Мадрид и Севилью), чтобы учиться фламенко в его родной среде. В 60-х годах в Испанию прибыли танцовщицы Ясуко Нагамине, выступавшая на фин-де-фиеста в мадридском Corral de la Morería, и Ёко Комацубара, признанная лучшей японской танцовщицей фламенко в истории. В Севилье её первой работой стало выступление в Los Gallos, где также выступал танцовщик Сёдзи Кодзима.
Сёдзи переехал в Мадрид и преподавал в Amor de Dios вместе с Томасом де Мадрид. Позже он стал широко известен после выступления на телевидении у Хосе Марии Иньиго. Вернувшись в Японию в 80-х, он начал гастролировать и открыл собственную школу, которая работает по сей день. В свои 85 лет он продолжает выходить на сцену как фламенко-танцовщик в родной стране, а последние 30 лет приглашает туда гитариста Чикуло, который в декабре ездил в Японию вместе со своим сыном Диего, также артистом Tablao de Carmen.
Фламенко в Японии продолжает расти, и в 2023 году японская танцовщица Ла Юнко выиграла престижную награду Desplante на Фестивале фламенко Cante de Las Minas в Ла-Уньоне (Мурсия), впервые обойдя испанских участников. Это вызвало споры, и даже недовольство публики. Однако на следующий день Ла Юнко, живущая в Севилье с 2002 года, ответила:
«Когда я танцую, я не знаю, откуда я. Я просто танцую.»